Whenever you have a moment, Petra

Would you please?  Just a brief overview would be fine.  Thank you!


15 comments on “Whenever you have a moment, Petra

  1. Petra says:

    Camilla Threw Herself Down Staircase While Drunk

    According to a palace insider the Duchess of Cornwall can not stand marriage to Charles any longer and wanted to die.

    For decades Camilla Parker Bowles dreamt of being the wife at the side of Prince Charles. Now, with this dream come true, the fassade seems to be crumbling, according to unconfirmed media sources.

    According to “RTL Exclusiv” events escalated over Christmas during a stay at Sandringham, the Queen’s holiday home in Norfolk, where the Duchess threw herself down a 14 m high staircase.

    Another society reporter, Kevin O’Sullivan, told “People Magazine” that not all has been well in the marriage between Charles and Camilla for a long time.

    Furthermore there are murmurs that Camilla has an alcohol problem and had been quite drunk before falling down the stairs. According to one palace employee she screamed: “You only want to see me dead.”

    Allegedly it is the same staircase Diane threw herself down when being overwhelmed by sadness over the state of her marriage to Prince Charles.

    The Palace immediately denied any truth behind this media rumor.


    1. RTL Exclusiv is a trashy TV format in Germany. Anything coming from that source can immediately be labeled “definitely & honestly & fully & absolutely not true at all. Not in the least.”

    2. The real kicker is the last sentence. The palace reacting to rumor of that kind by denying it? Never ever!

  2. Petra says:

    Just one more comment on “juice news” from the Royals:

    I can find not one single comment in UK tabloids or other UK media.

    However, this tidbit seems to be floating around all German speaking Europe. The link you gave me was from Austria, this one is from Switzerland:


    The headline says: “Camilla Wanted To Die.”

    It seems to be a purely Continental Europe thing.

  3. Miko says:

    Thank you, darling, I knew it was something juicy, but couldn’t make it out. There has been no mention of this at all in the English-language media. Incidentally you are aware that it was the German press that first broke news of Masako’s conditon, aren’t you? Nary a mention of it in the Japanese press, firm denials from the IHA … until it become too obvious to hide any longer. So trashy tabloid or otherwise, they might just be on to something with Camilla.

  4. Miko says:

    Hmmm … there’s no smoke without fire, is what I always say.

    Poor Camilla. I’m actually feeling a bit sorry for her now. She had big shoes to fill, didn’t she?

  5. Petra says:

    Oh dear, my compassion level is a bit low when it comes to ladies who for years happily take over the position of mistress, but balk afterward when the carefree and exiting days of the illicit affair are over and with the elevation to wife come all those pesky boring duties one has to fulfill and the day-to-day routine.

  6. Karen says:

    LOL. My knowledge of German is pretty much non-existent. So, I just knew the article must refer to something about the tiara Camilla has on in the photo, or about the kinky hats the royals are so fond of wearing, since “hat” was in the headline. I thought to meself, “Yeah, I’d like a ‘hat’ like that one Camilla has on.” Of course, without the Prince-baggage that goes with it.

  7. Petra says:

    “hat sich geworfen” = did throw herself (in this case we know it is Camilla; it could just as well be Charles, if we did not know the context; we do not differentiate as you would by saying “did throw himself”). If we want to be clear as to who threw him- or herself, we need to use the proper gender definition, which would be

    “Er hat sich geworfen” (a male)
    “Sie hat sich geworfen” (a female)
    “Es hat sich geworfen” (a child)

    Hat (as in “something you wear on your head”) – der Hut / die Hüte

    Here you come across the dreaded article, of which the German language has three. Not only that, these pesky little things change, depending on whether one is using singular or plural. Then again, they do not change always. And no, there is no hard and fast rule when they change. Or rather, there is a rule, but for every rule there are exceptions.

    Also the article does not always make sense. Why, one might ask, is it

    “der Hund” (dog) masculimum
    “die Katze” (cat) femininum
    “das Schwein” (pig) neutrum?

    That is one of the reasons why learning German seems so difficult for many people. And you know what? I agree. It is difficult. English is a relief for German kids – no articles to learn. But then there are other trapdoors. English is not a WYSIWYG language. Spelling is much more difficult – as every English native speaker will confirm.

  8. Miko says:

    I’m fascinated with German – something about it is very appealing to me – and to a lesser extent Dutch, but I doubt that I could master either language without losing my sanity. I can barely handle English some days!

    By the way, do you happen to know if learning disorders (dyslexia) are as common in Germany as in English-speaking lands? What you say about difficult English spelling makes me wonder.

  9. Miko says:

    Yes, I see your point. I’m no fan of Camilla – her presence made Diana’s life sheer hell, for starters – but I’m sorry for anyone who ends up married to Charles. He doesn’t strike me as being good husband material at all.

  10. Miko says:

    Japanese has no articles to speak of. If you ask a Japanese person to bring your gloves (or shoes, or socks), they might just bring only one, because the language doesn’t differentiate between singular and plural, or “the gloves” and “a glove.” Needless to say this has caused me quite some trouble with the Sonbeam on occasion!

  11. Petra says:

    Why English spelling is difficult for Germans is quite easy to explain:

    In German the phonetics of a letter are tied to its pattern. There are but a handful of exceptions. One would be

    der Weg (the way)

    Ich gehe weg. (I go away)

    There is a difference in the pronunciation of “Weg” and “weg” – very slight, but still.

    In the English language however “look” and “sound” are all over the place:

    tough / bough / cough / dough

    dead / bed / bead / deed

    meat / great / threat

    moth / mother

    broth / brother

    Trust me, that makes learning to spell correctly quite, quite difficult.

  12. Miko says:

    A lot of native English speakers have trouble with spelling, too. I think it’s partly the fault of the language, and partly the fault of modern education.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s